<< Nazaj na seznam zadetkov
AAAArial|Georgia

 

VSL Sklep II Kp 58578/2017

Sodišče:Višje sodišče v Ljubljani
Oddelek:Kazenski oddelek
ECLI:ECLI:SI:VSLJ:2018:II.KP.58578.2017
Evidenčna številka:VSL00013540
Datum odločbe:12.07.2018
Senat, sodnik posameznik:Silvana Vrebac Arifin (preds.), Boris G. Hrovat (poroč.), Maja Baškovič
Področje:KAZENSKO PROCESNO PRAVO
Institut:stroški kazenskega postopka - nagrada in stroški sodnega tolmača - prevod listine - tarifa

Jedro

Ko je sodišče tolmački poslalo listine v prevod, ji ni naročilo, da ji nekaterih delov besedila ni treba prevajati. Pravilnik o sodnih tolmačih, ki je podlaga za izračun nagrade za tolmača, natančneje tarifni del, na katerega uporabo napotuje 47. člen Pravilnika, v 49. členu ne določa, da se odštevajo znaki za imena, priimke, številke, temveč zgolj, da ena stran obsega 1500 znakov. Tudi znake za imena, priimke in številke mora namreč tolmač vključiti v svoj prevod in paziti na njihov pravilen zapis oziroma preveriti ali se v tujem jeziku morebiti ne glasijo drugače.

Izrek

Pritožbi sodne tolmačke A. A. se ugodi in se izpodbijani sklep spremeni tako, da se znesek nagrade 369,08 EUR nadomesti z zneskom 427,35 EUR, znesek za PIZ 32,66 EUR nadomesti z zneskom 37,82 EUR in znesek po ZZVZZ 1,96 EUR nadomesti z zneskom 2,26 EUR.

Obrazložitev

1. Okrožno sodišče v Ljubljani je s sklepom III Pom-i 58578/2017 z dne 23. 5. 2018 sodni tolmački za italijanski jezik zaradi prevoda dopisa in sklepa iz slovenskega v italijanski jezik priznalo nagrado 351,50 EUR, materialne stroške 17,58 EUR, skupno torej 369,08 EUR, prispevek za PIZ v znesku 32,66 EUR in prispevek po ZZVZZ 1,96 EUR.

2. Zoper sklep se je pravočasno pritožila tolmačka. Število znakov brez presledkov je vidno ne le iz stroškovnika, temveč tudi fotografij zaslona obeh prevedenih dokumentov. Ne strinja se s stališčem izpodbijanega sklepa, da imen, priimkov in številk ni bilo potrebno prevesti in je zato priznalo manj od priglašenega. Pravilnik o sodnih tolmačih (v nadaljevanju Pravilnik) v 49. členu ne predvideva odštevanja besed priimkov, imen, številk pri štetju znakov. Sodišče ji tudi ni naložilo naj jih pri prevodu izpušča. Prosi, da se ji priglašena nagrada prizna v celoti.

3. Pritožbeno sodišče pritrjuje tolmački, da Pravilnik, ki je podlaga za izračun nagrade za tolmača, natančneje tarifni del, na katerega uporabo napotuje 47. člen Pravilnika, v 49. členu ne določa, da se odštevajo znaki za imena, priimke, številke, temveč zgolj, da ena stran obsega 1500 znakov. Tudi znake za imena, priimke in številke mora tolmač vključiti v svoj prevod in paziti na njihov pravilen zapis oziroma preveriti ali se v tujem jeziku morebiti ne glasijo drugače. Sodna tolmačka je še s fotografijo zaslona prevedenih dokumentov utemeljila število znakov in posledično skupnih 11 strani, kar skladno z 2. točko prvega odstavka 49. člena Pravilnika znese priglašenih 407,00 EUR. Zato je tudi logično, da sodišče prve stopnje v dopisu z dne 25. 4. 2018 tolmačke niti ni pozvalo, da ji nekaterih delov besedila ni treba prevajati.

4. Pritožba je utemeljena, zato je senat izpodbijani sklep spremenil tako, da je tolmački priznal priglašeno nagrado v celoti, natančneje namesto za 9,5 strani je priznal nagrado za 11 strani prevoda iz slovenskega v tuj jezik, posledično pa so višji tudi priznani materialni stroški v višini 5 % od priznane nagrade, ter nadalje tudi prispevek za PIZ in prispevek po ZZVZZ, kot je razvidno iz izreka tega sklepa.


Zveza:

Podzakonski akti / Vsi drugi akti
Pravilnik o sodnih tolmačih (2010) - člen 49, 49/1, 49/1-2

RS - Ustava, Zakoni, Sporazumi, Pogodbe
Zakon o kazenskem postopku (1994) - ZKP - člen 92, 92/2, 92/2-1

Pridruženi dokumenti:*

*Zadeve, v katerih je sodišče sprejelo vsebinsko enako stališče o procesnih oz. materialnopravnih vprašanjih.
Datum zadnje spremembe:
04.10.2018

Opombe:

P2RvYy0yMDE1MDgxMTExNDIxOTU3