VSK sklep I Cpg 301/2005
Sodišče: | Višje sodišče v Kopru |
---|---|
Oddelek: | Gospodarski oddelek |
ECLI: | ECLI:SI:VSKP:2006:I.CPG.301.2005 |
Evidenčna številka: | VSK03023 |
Datum odločbe: | 16.06.2006 |
Področje: | sodni register |
Institut: | firma družbe - fantazijsko poimenovanje |
Jedro
Tudi po mnenju pritožbenega sodišča gre pri sintagmi Farmicom za fantazijsko poimenovanje, kakršnega ima v mislih 4. odst. 20. čl. ZGD. Res mora biti po 1. odst. 20. čl. firma v slovenskem jeziku, vendar pa se po 4. odst. 20. čl. v firmi lahko uporabljajo fantazijska poimenovanja, ki ne vsebujejo tujih črk. Taka je tudi beseda Farmicom. Tudi sicer je nemogoče pritrditi stališču, izraženem v pritožbi, da gre pri sintagmi, sestavljeni in besed Farmicom za take sestavine, ki so del besed v tujih živih jezikih, saj tudi besedi, na katere meri pritožnik v pritožbi izvirata iz latinščine kot mrtvega jezika.
Izrek
Pritožba se zavrne in p o t r d i izpodbijani sklep sodišča prve stopnje.
Obrazložitev
Z izpodbijanim sklepom je sodnik sodišča prve stopnje pritožbo Republike Slovenije, zoper sklep sodnega referenta, ki je dovolil vpis ustanovitve družbe Farmicom, d.o.o. s sedežem v I., v sodni register, zavrnil kot neutemeljeno in potrdil izpodbijani sklep sodnega referenta.
Zoper ta sklep se pritožuje Republika Slovenija po Državnem pravobranilcu in smiselno predlaga razveljavitev. V pritožbi navaja, da je sodišče prve stopnje napačno uporabilo v obrazložitvi izpodbijanega sklepa pojma dodatna sestavina in fantazijsko poimenovanje. Raba pojma dodatna sestavina je sporna, drugi pojem pa je sploh nejasen. Izraz Farmicom ni dodatna sestavina firme v smislu določbe 13. čl. Zakona o gospodarskih družbah (ZGD). Beseda Farmicom ni tako pomensko neprepoznavna, saj gre za sintagmo, katere sestavini sta beseda "Farm" ter "com", ki sta dela realnih besed v nekaterih živih tujih jezikih, kar pa ni dovoljeno.
Pritožba ni utemeljena.
Pritožbeno sodišče ugotavlja, da je sodišče prve stopnje izpodbijani sklep izdalo v skladu z določilom 20. čl. ZGD. Tudi po mnenju pritožbenega sodišča gre pri sintagmi Farmicom za fantazijsko poimenovanje, kakršnega ima v mislih 4. odst. 20. čl. ZGD. Res mora biti po 1. odst. 20. čl. firma v slovenskem jeziku, vendar pa se po 4. odst. 20. čl. v firmi lahko uporabljajo fantazijska poimenovanja, ki ne vsebujejo tujih črk. Taka je tudi beseda Farmicom. Tudi sicer je nemogoče pritrditi stališču, izraženem v pritožbi, da gre pri sintagmi, sestavljeni in besed Farmicom za take sestavine, ki so del besed v tujih živih jezikih, saj tudi besedi, na katere meri pritožnik v pritožbi izvirata iz latinščine kot mrtvega jezika. Pritožbeno sodišče je zato pritožbo zavrnilo kot neutemeljeno in potrdilo izpodbijani sklep sodišča prve stopnje.
Zveza:
Pridruženi dokumenti:*
- Datum zadnje spremembe:
- 23.08.2009