<< Nazaj na seznam zadetkov
AAAArial|Georgia

 

VSK sklep I Cpg 301/2005

Sodišče:Višje sodišče v Kopru
Oddelek:Gospodarski oddelek
ECLI:ECLI:SI:VSKP:2006:I.CPG.301.2005
Evidenčna številka:VSK03023
Datum odločbe:16.06.2006
Področje:sodni register
Institut:firma družbe - fantazijsko poimenovanje

Jedro

Tudi po mnenju pritožbenega sodišča gre pri sintagmi Farmicom za fantazijsko poimenovanje, kakršnega ima v mislih 4. odst. 20. čl. ZGD. Res mora biti po 1. odst. 20. čl. firma v slovenskem jeziku, vendar pa se po 4. odst. 20. čl. v firmi lahko uporabljajo fantazijska poimenovanja, ki ne vsebujejo tujih črk. Taka je tudi beseda Farmicom. Tudi sicer je nemogoče pritrditi stališču, izraženem v pritožbi, da gre pri sintagmi, sestavljeni in besed Farmicom za take sestavine, ki so del besed v tujih živih jezikih, saj tudi besedi, na katere meri pritožnik v pritožbi izvirata iz latinščine kot mrtvega jezika.

 

Izrek

Pritožba se zavrne in p o t r d i izpodbijani sklep sodišča prve stopnje.

 

Obrazložitev

Z izpodbijanim sklepom je sodnik sodišča prve stopnje pritožbo Republike Slovenije, zoper sklep sodnega referenta, ki je dovolil vpis ustanovitve družbe Farmicom, d.o.o. s sedežem v I., v sodni register, zavrnil kot neutemeljeno in potrdil izpodbijani sklep sodnega referenta.

Zoper ta sklep se pritožuje Republika Slovenija po Državnem pravobranilcu in smiselno predlaga razveljavitev. V pritožbi navaja, da je sodišče prve stopnje napačno uporabilo v obrazložitvi izpodbijanega sklepa pojma dodatna sestavina in fantazijsko poimenovanje. Raba pojma dodatna sestavina je sporna, drugi pojem pa je sploh nejasen. Izraz Farmicom ni dodatna sestavina firme v smislu določbe 13. čl. Zakona o gospodarskih družbah (ZGD). Beseda Farmicom ni tako pomensko neprepoznavna, saj gre za sintagmo, katere sestavini sta beseda "Farm" ter "com", ki sta dela realnih besed v nekaterih živih tujih jezikih, kar pa ni dovoljeno.

Pritožba ni utemeljena.

Pritožbeno sodišče ugotavlja, da je sodišče prve stopnje izpodbijani sklep izdalo v skladu z določilom 20. čl. ZGD. Tudi po mnenju pritožbenega sodišča gre pri sintagmi Farmicom za fantazijsko poimenovanje, kakršnega ima v mislih 4. odst. 20. čl. ZGD. Res mora biti po 1. odst. 20. čl. firma v slovenskem jeziku, vendar pa se po 4. odst. 20. čl. v firmi lahko uporabljajo fantazijska poimenovanja, ki ne vsebujejo tujih črk. Taka je tudi beseda Farmicom. Tudi sicer je nemogoče pritrditi stališču, izraženem v pritožbi, da gre pri sintagmi, sestavljeni in besed Farmicom za take sestavine, ki so del besed v tujih živih jezikih, saj tudi besedi, na katere meri pritožnik v pritožbi izvirata iz latinščine kot mrtvega jezika. Pritožbeno sodišče je zato pritožbo zavrnilo kot neutemeljeno in potrdilo izpodbijani sklep sodišča prve stopnje.

 


Zveza:

ZGD člen 13, 20, 20/1, 20/4, 13, 20, 20/1, 20/4.

Pridruženi dokumenti:*

*Zadeve, v katerih je sodišče sprejelo vsebinsko enako stališče o procesnih oz. materialnopravnih vprašanjih.
Datum zadnje spremembe:
23.08.2009

Opombe:

P2RvYy00MDQ4Mg==